西安翻译学院学子在第五届“普译奖”全国大学生翻译比赛中再获佳绩
第五届“普译奖”全国大学生翻译比赛决赛结果近日揭晓,西安翻译学院英文学院英语专业学生继获得第四届全国英译汉组一等奖后,此次又斩获汉译英组全国一等奖1名、英译汉组全国二等奖1名以及英译汉组全国三等奖2名的好成绩。西安翻译学院英文学院被评为“优秀协办单位”,章洁、王小娟老师被评为“优秀指导老师”,贺融、张晓霜、赵子涵同学为评为“优秀志愿者”。
本次大赛是由《海外英语》杂志联合我爱竞赛网、172校园活动网主办,江苏师范大学、西安翻译学院等高校外语研究机构共同协办。来自全国各省市多所高校,如浙江大学、厦门大学、哈尔滨工业大学、长江大学等参赛者参与赛事。大赛设置英译汉和汉译英两个组别,分为初赛和决赛两个阶段,历时4个多月。初赛晋级比例为20%,决赛设四个奖项,分别为特等奖3名、一等奖3%、二等奖12%及三等奖20%。
自3月中旬比赛报名开始,西安翻译学院英文学院作为赛事协办单位就密切关注比赛进程,在学院领导的支持下有序组织赛事的宣传,并由翻译团队教师精心安排赛前辅导。尤其是6月初赛结果公布后,翻译团队教师对晋级决赛的16名英语专业学生进行1对4的赛前辅导,根据每个学生赛前训练稿中出现的各类问题“对症下药”,帮助学生提升笔译能力,掌握比赛获得高分的技巧。在与全国各地的参赛者同台竞技中,西安翻译学院英文学院英语专业赵子涵同学发挥出色,荣获汉译英组决赛一等奖,张晓霜同学荣获英译汉组二等奖,邵宁鑫和陈韵伊同学荣获英译汉组三等奖。
英文学院章洁老师赛后表示,此次“普译奖”翻译比赛要求参赛选手对当今社会时事热点要有一定的了解,能综合运用各种翻译技能,具有文化意识和跨文化交际能力,在有限时间内既要使译文忠实于原文,表达地道通顺,又要使其符合原文的风格与特点。下一步将认真总结两届比赛的成功经验,争取在今后的比赛中再创辉煌。
赵子涵同学也分享了他的参赛心得。他表示,参加翻译比赛就像探索一块未知地带,有坦途,有泥泞。有些句子看似简单,实则布满陷阱。稍不注意,很可能造成语法错误、翻译腔浓重等问题,以致失分。在翻译时,要谨慎思考,才能成功“避雷”。他十分感谢学院的培养和老师的辛勤指导。他表示,学院的积极组织为同学们参加比赛营造了良好氛围,章洁和王小娟两位指导老师自始至终不辞辛苦,为参赛学生耐心辅导及解答疑问,使学生的翻译水平得到提升,在比赛中占据竞争优势,英文学院获得“优秀协办单位”称号当之无愧。人生如旅途,昼夜长相伴,如果说获奖是在白昼,那么人的大部分时间都处于夜,在此期间,要敢于拼搏,勇于奋斗,踏平坎坷,斗罢艰险,唯有如此,才能让白昼的光闪得更亮。